Tischlied von Bellman - Så lunka vi så småningom,
Moderator: RB
- landmesser
- Beiträge: 1826
- Registriert: Di Okt 04, 2011 10:13 am
- Wohnort: 27232 Sulingen
- Kontaktdaten:
Tischlied von Bellman - Så lunka vi så småningom,
Moin,
ich suche die Noten vom Tischlied von C. Bellman, in der deutschen Übersetzung von Zuckmeyer heisst das "So trolln wir uns" und wurde von Hannes Wader bekanntgemacht. Im Internet ist die Melodie nur teilweise zu finden, auch nicht auf schwedisch im Ganzen. Ich kann die Melodie zwar spielen, aber nicht aufschreiben - Tabs geben eben keine ganze Melodie.
Text interessiert nicht, den mache ich sowieso neu.
Für einen Link auch per PM dankbar - oder Noten per E-Mail.
Viele Grüße
landmesser
ps: Weiss eigentlich jemand, warum die Noten nicht komplett zu finden sind? Bellman ist schließlich schon lange Tod. Der Text von Zuckmayer dagegen ist überall zu finden. Komisch ....
ich suche die Noten vom Tischlied von C. Bellman, in der deutschen Übersetzung von Zuckmeyer heisst das "So trolln wir uns" und wurde von Hannes Wader bekanntgemacht. Im Internet ist die Melodie nur teilweise zu finden, auch nicht auf schwedisch im Ganzen. Ich kann die Melodie zwar spielen, aber nicht aufschreiben - Tabs geben eben keine ganze Melodie.
Text interessiert nicht, den mache ich sowieso neu.
Für einen Link auch per PM dankbar - oder Noten per E-Mail.
Viele Grüße
landmesser
ps: Weiss eigentlich jemand, warum die Noten nicht komplett zu finden sind? Bellman ist schließlich schon lange Tod. Der Text von Zuckmayer dagegen ist überall zu finden. Komisch ....
Frei Cörper Kultur auch für Dicke
-
- Beiträge: 400
- Registriert: Mi Dez 19, 2007 10:42 am
Re: Tischlied von Bellman - Så lunka vi så småningom,
Ich habe dir die Noten aus dem Wader Songbook gescannt. Gib mir eine Mail, damit ich sie dir senden kann,
Grüsse
Klaus
Klaus
- landmesser
- Beiträge: 1826
- Registriert: Di Okt 04, 2011 10:13 am
- Wohnort: 27232 Sulingen
- Kontaktdaten:
Re: Tischlied von Bellman - Så lunka vi så småningom,
Da sowas ja derzeit Mode ist, hier eine Übersetzung aus dem Schwedischen:
Deutsche Übersetzung des Tischliedes.
User
Bitte mache eine deutsche Übersetzung des Tischliedes von Carl bellman
ChatGPT
Gerne, hier ist eine mögliche Übersetzung des Tischliedes von Carl Bellman ins Deutsche:
Es saßen drei Herren beim Mahl am Tisch,
sie aßen, tranken und schwatzten frisch,
sie sangen Lieder und scherzten fein,
denn der Wein, der Wein macht das Herz so rein.
Der erste Herr sprach: "Ich hab' ein Weib,
das ist so schön, so hold und treu,
ich liebe sie mehr als alles Gold,
doch leider ist sie oft so kalt und stolz."
Der zweite Herr lachte und sagte dann:
"Ein Weib, das treu ist, das ist nicht schlecht,
doch wenn es kalt ist, dann tut es weh,
dann trinke ich lieber und bin fröhlich heut'."
Der dritte Herr aber sprach: "Lasst uns singen,
denn das Leben ist kurz, drum lasst uns bringen
Freude und Glück in diesen Augenblick,
denn der Wein, der Wein ist unser größtes Glück."
Sie sangen Lieder bis in die Nacht hinein,
sie tranken Wein und waren fröhlich und fein,
denn das Leben ist kurz, das wussten sie genau,
drum genossen sie jeden Augenblick im Hier und Jetzt.
Deutsche Übersetzung des Tischliedes.
User
Bitte mache eine deutsche Übersetzung des Tischliedes von Carl bellman
ChatGPT
Gerne, hier ist eine mögliche Übersetzung des Tischliedes von Carl Bellman ins Deutsche:
Es saßen drei Herren beim Mahl am Tisch,
sie aßen, tranken und schwatzten frisch,
sie sangen Lieder und scherzten fein,
denn der Wein, der Wein macht das Herz so rein.
Der erste Herr sprach: "Ich hab' ein Weib,
das ist so schön, so hold und treu,
ich liebe sie mehr als alles Gold,
doch leider ist sie oft so kalt und stolz."
Der zweite Herr lachte und sagte dann:
"Ein Weib, das treu ist, das ist nicht schlecht,
doch wenn es kalt ist, dann tut es weh,
dann trinke ich lieber und bin fröhlich heut'."
Der dritte Herr aber sprach: "Lasst uns singen,
denn das Leben ist kurz, drum lasst uns bringen
Freude und Glück in diesen Augenblick,
denn der Wein, der Wein ist unser größtes Glück."
Sie sangen Lieder bis in die Nacht hinein,
sie tranken Wein und waren fröhlich und fein,
denn das Leben ist kurz, das wussten sie genau,
drum genossen sie jeden Augenblick im Hier und Jetzt.
Frei Cörper Kultur auch für Dicke
Re: Tischlied von Bellman - Så lunka vi så småningom,
Hallo,
müsste es statt „wenn es kalt ist“ nicht „wenn sie kalt ist“ heißen?
Im Bezug auf die Strophe davor.
Gruß Andi
müsste es statt „wenn es kalt ist“ nicht „wenn sie kalt ist“ heißen?
Im Bezug auf die Strophe davor.
Gruß Andi
- landmesser
- Beiträge: 1826
- Registriert: Di Okt 04, 2011 10:13 am
- Wohnort: 27232 Sulingen
- Kontaktdaten:
Re: Tischlied von Bellman - Så lunka vi så småningom,
Moin lapsteel,
die Frage ist müßig für mich. ChatGPT hat den gesamten Inhalt des Liedes nicht erfasst
Damit beim Touring Test durchgefallen ....
Viele Grüße
landmesser
die Frage ist müßig für mich. ChatGPT hat den gesamten Inhalt des Liedes nicht erfasst
Damit beim Touring Test durchgefallen ....
Viele Grüße
landmesser
Frei Cörper Kultur auch für Dicke
-
- Beiträge: 623
- Registriert: Do Sep 21, 2006 2:37 pm
- Wohnort: Tief im Westen - aber nicht ganz tief!
Re: Tischlied von Bellman - Så lunka vi så småningom,
Hier gibt's Noten, vielleicht sogar mehr als genug: http://conbriokoren.se/Noter/Sa%20lunka ... lander.pdf
zu verkaufen: Eastman MD515-CS Mando und Guild D-55