Übersetzung "Sporting Life Blues"
Moderator: RB
Übersetzung "Sporting Life Blues"
Ich wende mich heute mal an die Leute, die die englische Sprache wirklich gut beherrschen.
Habe den Song von Brownie McGhee „Sporting Life Blues“ in der Version von Clapton / JJ Cale
für Fingerstyle arrangiert und habe mich somit auch mit dem Text befasst. Da heißt es unter anderem:
“'cos this old nightlife
this old sportlife
Is killing me”
Wie lässt sich “sportlife” verstehen und treffend in einem Wort übersetzen. Schwierig, oder?
Ich vermute, dass darunter ein „ausschweifendes Leben“ gemeint sein könnte.
Gruß
Klaus
Habe den Song von Brownie McGhee „Sporting Life Blues“ in der Version von Clapton / JJ Cale
für Fingerstyle arrangiert und habe mich somit auch mit dem Text befasst. Da heißt es unter anderem:
“'cos this old nightlife
this old sportlife
Is killing me”
Wie lässt sich “sportlife” verstehen und treffend in einem Wort übersetzen. Schwierig, oder?
Ich vermute, dass darunter ein „ausschweifendes Leben“ gemeint sein könnte.
Gruß
Klaus
________________________________
"Das Wesentliche im Umgang miteinander ist nicht der Gleichklang,
sondern der Zusammenklang".
Ernst Ferstl
"Das Wesentliche im Umgang miteinander ist nicht der Gleichklang,
sondern der Zusammenklang".
Ernst Ferstl
Re: Übersetzung "Sporting Life Blues"
Lotterleben?
Viele Grüße, Stephan
Viele Grüße, Stephan
Re: Übersetzung "Sporting Life Blues"
Könnte sich eventuell auch auf die sportlichen Aktivitäten während der "Sturm- und Drangzeit" beziehen??? 

________________________________
"Das Wesentliche im Umgang miteinander ist nicht der Gleichklang,
sondern der Zusammenklang".
Ernst Ferstl
"Das Wesentliche im Umgang miteinander ist nicht der Gleichklang,
sondern der Zusammenklang".
Ernst Ferstl
Re: Übersetzung "Sporting Life Blues"
Es koennte sich auch um Sportwetten handeln, der Zeit angemessen wohl Pferderennen- oder Hunderennenwetten. Die Zeilen
I was a gambler and a cheater, too, now, it's come my turn to lose
This ole sportin' life, got the best hand, what can I do?
koennte darauf hinweisen.
Charles Bukoswki liebte auch das Wetten bei Pferderennen (und verlor meist)
Joe
I was a gambler and a cheater, too, now, it's come my turn to lose
This ole sportin' life, got the best hand, what can I do?
koennte darauf hinweisen.
Charles Bukoswki liebte auch das Wetten bei Pferderennen (und verlor meist)

Joe
---
I'm a simple man. In the morning I listen to the news. At night I listen to the blues
I'm a simple man. In the morning I listen to the news. At night I listen to the blues
- landmesser
- Beiträge: 1851
- Registriert: Di Okt 04, 2011 10:13 am
- Wohnort: 27232 Sulingen
- Kontaktdaten:
Re: Übersetzung "Sporting Life Blues"
Aus
Barrelhouse Words
A blues dialect dictionary
sportin'
Devoted to sex and gambling, and, by implication, pimping.
Alles klar?
Barrelhouse Words
A blues dialect dictionary
sportin'
Devoted to sex and gambling, and, by implication, pimping.
Alles klar?
Zuletzt geändert von landmesser am Mi Jun 29, 2016 8:05 am, insgesamt 1-mal geändert.
Frei Cörper Kultur auch für Dicke
Re: Übersetzung "Sporting Life Blues"
Ich hab`s geahnt.
Danke.
Klaus

Danke.
Klaus
________________________________
"Das Wesentliche im Umgang miteinander ist nicht der Gleichklang,
sondern der Zusammenklang".
Ernst Ferstl
"Das Wesentliche im Umgang miteinander ist nicht der Gleichklang,
sondern der Zusammenklang".
Ernst Ferstl
- Angorapython
- Beiträge: 2588
- Registriert: Mo Jan 16, 2012 8:53 am
- Wohnort: Dornbirn(Europa/Österreich)
Re: Übersetzung "Sporting Life Blues"
Wenn man bei Bluestexten diese Themen ins Auge fasst, liegt man selten falsch!string hat geschrieben:Ich hab`s geahnt.![]()
Danke.
Klaus
Meine Nachbarn hören oft Bluegrass, ob sie wollen oder nicht!
- landmesser
- Beiträge: 1851
- Registriert: Di Okt 04, 2011 10:13 am
- Wohnort: 27232 Sulingen
- Kontaktdaten:
Re: Übersetzung "Sporting Life Blues"
Und falls dir eine Übersetzung nicht klar ist, nenn es einfach "a sexual euphemism" und niemand wird es wiederlegenAngorapython hat geschrieben:Wenn man bei Bluestexten diese Themen ins Auge fasst, liegt man selten falsch!string hat geschrieben:Ich hab`s geahnt.![]()
Danke.
Klaus

Frei Cörper Kultur auch für Dicke