Österreichische Übersetzunshilfe erbeten

Alles, was mit akustischer Gitarrenmusik zu tun hat und sonst nirgends hineinpaßt

Moderatoren: jpick, RB, Gitarrenspieler

Benutzeravatar
radlsonny
Beiträge: 525
Registriert: Mo Feb 26, 2007 11:26 am
Wohnort: Bonn

Beitrag von radlsonny »

danke für die Tipps
Pappenheim hat geschrieben:
Naaaaaa, ebn net, des is jo! Des geht bloß in Bayern! Oba nördlich vom Main is komplett vuabei! :wink:
bin zwar ne äääschte Rheinländer aber i hab underfränggischen Michrationshinnergrund, do versteh i scho vüil von Eirer komischen Sprach :) :wink:

Dann kenn i no a Beisl und an Exekutor und a Landjager mit an gscheitn Stamperl.
Gruß Gerhard
- radlsonny -
http://www.youtube.com/user/musicsonny
Benutzeravatar
Pappenheim
Beiträge: 9431
Registriert: Mi Feb 24, 2010 7:26 pm
Wohnort: Gaweinstal, Niederösterreich
Kontaktdaten:

Beitrag von Pappenheim »

radlsonny hat geschrieben: do versteh i scho vüil von Eirer komischen Sprach :) :wink:
:evil: Unsa Sproch is net komisch!!! :evil:

:mrgreen:
Benutzeravatar
H-bone
Beiträge: 5582
Registriert: Mi Feb 09, 2005 4:02 pm

Beitrag von H-bone »

Pappenheim hat geschrieben:
radlsonny hat geschrieben: do versteh i scho vüil von Eirer komischen Sprach :) :wink:
:evil: Unsa Sproch is net komisch!!! :evil:

:mrgreen:
Schdümmd, die is ganz un goarned komisch, denn sunnst misst ma ja lochng.. un nedd rearn, heast !

Odda wias da Ladeiner sogt: "Vena lausam oris, pax, drux, goris !"
Benutzeravatar
string
Beiträge: 4917
Registriert: Di Okt 30, 2007 9:26 am
Wohnort: Regensburg

nnn

Beitrag von string »

Code: Alles auswählen

Odda wias da Ladeiner sogt: "Vena lausam oris, pax, drux, goris !"
Bitte für alle Nicht-Latriner übersetzen. :oops:

Klaus
________________________________
"Das Wesentliche im Umgang miteinander ist nicht der Gleichklang,
sondern der Zusammenklang".
Ernst Ferstl
Benutzeravatar
H-bone
Beiträge: 5582
Registriert: Mi Feb 09, 2005 4:02 pm

Re: nnn

Beitrag von H-bone »

string hat geschrieben:

Code: Alles auswählen

Odda wias da Ladeiner sogt: "Vena lausam oris, pax, drux, goris !"
Bitte für alle Nicht-Latriner übersetzen. :oops:

Klaus
"Wenn ein läuseähnliches Ungeziefer sich am Ohr niedergelassen hat, greife es, übe den nötigen Druck aus und schon ist's vorbei"

Oder den Satz einfach laut lesen... :lol:
Benutzeravatar
radlsonny
Beiträge: 525
Registriert: Mo Feb 26, 2007 11:26 am
Wohnort: Bonn

Re: nnn

Beitrag von radlsonny »

H-bone hat geschrieben:
string hat geschrieben:

Code: Alles auswählen

Odda wias da Ladeiner sogt: "Vena lausam oris, pax, drux, goris !"
Bitte für alle Nicht-Latriner übersetzen. :oops:

Klaus
"Wenn ein läuseähnliches Ungeziefer sich am Ohr niedergelassen hat, greife es, übe den nötigen Druck aus und schon ist's vorbei"

Oder den Satz einfach laut lesen... :lol:
do föilt oba a wort:
Vena lausam oris, pax, drux, bis goris !"
Gruß Gerhard
- radlsonny -
http://www.youtube.com/user/musicsonny
Benutzeravatar
Pappenheim
Beiträge: 9431
Registriert: Mi Feb 24, 2010 7:26 pm
Wohnort: Gaweinstal, Niederösterreich
Kontaktdaten:

Re: nnn

Beitrag von Pappenheim »

radlsonny hat geschrieben:Vena lausam oris, pax, drux, bis goris !"
Oder: pax, drux, dass goris !
Benutzeravatar
radlsonny
Beiträge: 525
Registriert: Mo Feb 26, 2007 11:26 am
Wohnort: Bonn

STS

Beitrag von radlsonny »

Pappenheim hat geschrieben:
radlsonny hat geschrieben:Vena lausam oris, pax, drux, bis goris !"
Oder: pax, drux, dass goris !
aber "bis" is echt lateinisch, nochmal zum Thema:
Wie die STS singen, is des steirisch oder eine Art "hochösterreichisch"?
Gruß Gerhard
- radlsonny -
http://www.youtube.com/user/musicsonny
Benutzeravatar
Pappenheim
Beiträge: 9431
Registriert: Mi Feb 24, 2010 7:26 pm
Wohnort: Gaweinstal, Niederösterreich
Kontaktdaten:

Re: STS

Beitrag von Pappenheim »

radlsonny hat geschrieben:Wie die STS singen, is des steirisch oder eine Art "hochösterreichisch"?
STS singen einen ganz normalen österreichischen Dialekt - das wird wohl das sein was du als "hochösterreichisch" bezeichnest. Sie wären ja auch schön blöd, wenn sie extrem steirisch singen würden, dann würden ja nur die Steirer ihre CDs kaufen.

Aaaaber: Ab und zu kommt auch bei STS das steirische "Bellen" (auch "Böun" genannt) durch. Man hört das z. B. beim Lied "Überdosis Gfüh" ganz leicht raus: Bei der Stelle "dann muass i a poa oide Hodan hean" klingt das "dann" ein wenig nach "daunn" - da kommt dann das Steirische durch.

Oder bei "Großvodda": Bei der Stelle "Kannst du net owakumman auf an schnön Kaffee" klingt wieder um das "Kannst" eher nach "Kaunnst". Wird wohl noch mehr solche Stellen geben. Werd mal nachdenken oder besser gesagt nachhören.
Antworten